Ozamaki’s Wondervinding

Stel je nu eens voor:
giet leegte vol met ruimte
toch stroomt niets over

*

Een niets dat zindert
van geestige energie
afmetingloos spul

*

Dit meest verfijnde
verwondert zich over vorm
geestig getover

*

Dit benullig spul
toont niets minder dan magie
speling van natuur

*

Nooit van buitenaf
creërend van binnenuit
organisch groeiend

*

Te zijn in niet zijn
zo is het puur geestige
leegte lacht zich weg

*

Wat een holle lach
vol onverklaarbaar plezier
wat lacht er om niets?

*

Ozamaki’s Haiku-restaurant

Zucht, sushi-haiku
subliem eenhapsgerechtje
subtiele nasmaak*

Haiku in zeewier
zoet zilte lettergrepen
gevuld met klinkers

*

Omami-haiku
smaakt heel vaag naar mensentong
goddelijke kus

*

Sushi als gedicht
water loopt je in de mond
gratis te drinken

*

Eetkunst handgemaakt
keurig op maat gesneden
vijf, zeven en vijf

*

Eet taal met stokjes
doop je haiku in shoju
zilt versterkt het zoet

*

lauw slokje saké
je tong goddelijk verdoofd
mond als een tempel

*

Ozamaki’s bl*nde vl*k

Kijk, een bl*nde vl*k
je weet niet wat je niet weet
dat weet je zeker
*

Het oog ziet zich niet
is benul een bl*nde vl*k
die zichzelf niet kent

*

Onopmerkelijk!
een schaduw in zwarte nacht
zwijgzaam in stilte

*

Kijk een natte plek
weet water dat ze nat is
voelt ze zich vochtig?

*

Achter je ogen
licht een bl*nde vl*k net als
voorbij de einder

*

Dat wat er niet is
valt moeilijk te ontkennen
maar vormt geen bewijs

*

Niets is helderder
dan een gesneuvelde ruit
onbevlekt uitzicht

*

Niets zo lucide
als geen wrijving, geen weerstand
niets is afwezig

*

Ben ik nu sneeuwblind
of zie ik een blonde vlok
smeltend op netvlies?

*

Ozamaki’s verbeelding

Wie denk je nou wel
eigenlijk dat je bent of
is het maar een spel?

*

Wat een verbeelding
denk maar niet dat je leuk bent!
wel nee, heel geestig

*

Elk ding doet alsof
het is vrij van elk concept
vrij van vorm en naam

*

Het ding speelt haar rol
maar kan elk moment ruilen
van betekenis

*

Mensen zij het ergst
multi-interpretabel
identitijdloos

*

Teveel fantasie?
zonder verbeelding geen feest
geen geestig leven

*

Zeg, wie ben je dan?
je ben slechts een mogelijkheid
een sublieme kans

*

Om alles te zijn
en tegelijkertijd niets
dan verbeeldingskracht

*

Nu ben ik een luis
in de Melkwegfantasie
zuigend aan mijn duim

*

Morgen ben ik god
een stapelgekke schepper
die eerst een schep schiep

*

En eergisteren
zal ik onsterfelijk zijn
geweest als stilte

*

Ozamaki’s Haiku-tsunami

Wereldwervelstorm
ze vliegen om je oren
tienduizend dingen

*

Vlaggen aan flarden
de wereld als hutspot
alles door elkaar

*

Tienduizend haiku’s
elk ding is verdichting waard
in het volle licht

*

Het komt aangewaaid
om beschreven te worden
impressies in geest

*

Een vloed van haiku’s
zal mijn eiland wegspoelen
teruggeven aan zee

*

Laat mij verzuipen
doordrenkt zijn van poëzie
stervensvol leven

*

Een bloedtransfusie
poëzie als bloedsomloop
lyrisch voortbestaan

*

Het regent haiku’s
putjes in de sneeuw van geest
tranen van geluk

*

Ozamaki’s krantenwijk

Nieuws blijft immer oud
zelfs de meest verse misdaad
herhaalt een oud zeer

*

Spel oude kranten
herlees de vetes tussen
angst en verlangens

*

Queestes naar geluk
een dwaas patroon herhaalt zich
van vergeefs pogen

*

Nooit toont zich iets nieuws
angst om iets te verliezen
de wens te winnen

*

Strijd om objecten
dingen om te bezitten
bezeten mensen

*

Macht veroveren
uit innerlijke onmacht
nooit is iets genoeg

*

Kranten staan in brand
het nieuws kan pas uitgeblust
als de geest zich dooft

*

Geluk blijkt nooit een iets
ze staat nimmer in de krant
ze schijnt stil benul

*

Ozamaki’s herfst

Wild verwaaid herfsthoofd
geest vol vermolmde dromen
vergaan tot compost

*

Hoofdharen vallen uit
uit neus en oor woekert haar
opschot uit een stronk

*

Reuze bonsaiwilg
jaarlijks geknot voor twijgen
om mee te vlechten

*

Herfstwind buigt ze mals
droomt de knot van vlechtwerken?
nee, natuurlijk wel

*

De snoeier snoeit zich
vlecht al zijn levensjaren
tot zijn bast hol is

*

In de knotwilgkruin
ontkiemen kruiden uit molm
als een wild pruikje

*

Wind legt een herfstei
in de holte van je hart
nu verstild broeden

*

Ozamaki’s zielsbehuizing

Zielsbehuizingen
elk bestaan een nieuw lijfje
in en uitlevend

*

Soms plant, dan weer dier
schimmel dan weer bacterie
desnoods ooit wensmens

*

Alles mogelijk
kies de mooiste vermomming
geen hond herkent je

*

Alleen de ziel blijft
vrij om steeds te verhuizen
snel van slak naar haas

*

Een verkleedpartij
naadloos past ziel in elk lijf
libel, zalm of luis

*

Zo avontuurlijk
levensvormen belevend
elke biotoop

*

Reis zonder koffer
zonder paspoort kom je thuis
in welk lijf dan ook

*

Ozamaki’s twijfel

Een trap van leegte
onzekerheid als leuning
stilte als houvast
*

Je weet heel zeker
dat je in feite niks weet
wat verten opent

*

Vertrouw er blind op
dat twijfel het midden schenkt
al morst ze vaak graag

*

Je twijfelt zeker
of dood wel het einde is
of een begin van…

*

Twijfel? je weet het niet
noch het een of het ander
waarom niet beiden?

*

Van waar tegenstrijd?
beiden vullen elkaar aan
een en een is een

*

Ozamaki’s dieet

Wereldbeproeving
een tong werkt als poortwachter
zelf smaakt ze naar niks

*

Elke smaak uniek
werkt als een toegangsbewijs
de wachter geniet

*

open mond als deur
wie komt er nu weer binnen
tong van geest viert feest

*

Je eet niet zo veel
maar proeft graag des te vaker
liefst iets ongekends

*

Opperbeste sfeer
het beste ingrediënt
in elk goed recept

*

Eet maar liever niet
onverteerbare zaken
een buikpijndossier

*