Es

esdoornvleugeltjes
fel opgloeiend in de zon

verkoold haardhout dat nasmeult
als hete winterbloesem

sierlijk zweeft het vleugelzaad
in vruchtbaar grijze as

om tot boom te ontkiemen
of rot ze zacht weg?

van de tienduizend zaden
kiemen er slechts drie

waarvan één boom wordt
toch geeft elk zaadje zich leeg

van de tienduizend bomen
wordt er één niet tot brandhout

zie hier hoe zeldzaam
zeldzaam zijn komt zelden voor

wat is de mens dan

brandhout of een zaadje?

van de tienduizend mensen

komt slechts niemand tot verlichting

Ozamaki©FutonPress2019

uit:WankeleVerzen, vertaling:Miruki Wildesheim

Nalatig

nalatenschap blijft
blijft hier in wat bezield is

strooit alle zaadjes
laat hier dit verwaaide kaf

hulzen dansen wild
kringetjes in de herfstwind

ik is een verlaten huls
het wonder is uitgezaaid

neem gerust alle dingen
laat hier de ruimte

neem al wat klinkt
laat hier dit stille wezen

verzamel elk denkbeeld
stook er een vreugdevuur van

wees zorgvuldig nalatig
zo wordt dit wonder gevoed

Ozamaki©FutonPress2019

uit: WankeleVerzen, vertaling:Miruki Wildesheim

Koans

Niets hebben en toch
niks missen, dat lijkt op niets
kwijt zijn en toch niks zoeken.

Hoe zou datgene
wat niemand kan bezitten
kunnen zoekraken?

Alleen eigendom
kan ons gestolen worden.
Niets, dat is al weg

Hoe kan iets gezocht worden
als het niet al gekend zou zijn?
Hoe zou dit, hier gevonden
ooit herkend kunnen worden?

Hoe kan iets op zoek gaan

naar datgene wat op zoek gaat?

Als datgene wat zoekt

juist het gezochte is?

Is zo gezien niet
zoeken het vinden
en jagen de prooi?

Ozamaki©‘WankeleVerzen’ FutonPress 2019 vertaling:Miruki Wildesheim

Huidig

Deze eeuwig jonge zon
streelt al wat huid heeft
met haar lange lichtvingers

heeft niet elke cel een huid,
elk blad, elk steentje?

heeft zelfs ruimte niet een vel,
van duistere nacht zo zacht?

huidig licht, heet dit strelen
wijs eens iets onhuidigs aan?

hoe wijs je naar stilte
als alles hier al op wijst?

Ozamaki©️FutonPress2019

uit:WankeleVerzen, vertaling Miruki Wildesheim

Kiem

stil zittend als een boom
zwijgt meester Blindeman
diep geworteld in de nacht

ondergronds tastend
met geesteslicht naar zicht
bodemgeest gewekt

ademwind volgend
verroert zijn kruin geen blaadje
toch blijft niets onberoerd

onzichtbare vrucht

door niemand ooit geplukt
kan hier ontkiemen

Ozamaki©FutonPress2019
Uit:WankeleVerzen, vertaling Miruki Wildesheim

Mist

ik schrijft zich in de mist
zo ijl is dit bestaan
niets blijft er van taal

ver dampend in het dal
tot de zon komt om te zien
of alles helder is

opeens is ruimte zo massief
als hoog gebergte

het toppunt van dal
hier zijn is onbeklimbaar

Ozamaki©️2019 FutonPress

uit: WankeleVerzen, vertaling MirukiWildesheim

Specht

de oude wilg is jarig
alle blaadjes vieren feest

zo hol stroomt hij vol
in de bloei van zijn leven

een specht roffelt op de bast
Pok-pok, hallo daar!

of juffrouw rups soms thuis is
ze geeft geen gehoor

spaanders vliegen rond
hij trekt dit vers uit de boom

dit verse vers is de vlinder
die droomt wilg te zijn

met dank aan Tswang-tse
die mens met vlindervleugels

Ozamaki©️FutonPress2019

uit:’WankeleVerzen’ vertaling: Miruki Wildesheim

Gewas

Is een tuin van geest
of is geest een tuin
van gedachtengewassen?

geen tuinier die het bijsnoeit
het woekert zo heerlijk voort
mooi verwelkbaar tot compost

traag vergaan is verfijning
afbreken tot essentie
klaar voor wedergeboorte

een tuin sterft van het leven

Ozamaki©FutonPress2019

uit:WankeleVerzen, vertaling: Miruki Wildesheim

Boef

te vroeg geboren
wist hij hoe eeuwig het is

als kind al immer
had tijd hem nooit iets gezegd

hij kreeg de tijd om zijn pols
op een verjaardag

die wijzers leken tralies
voor de boef in hem
hij voelde zich bestolen

het horloge viel ergens
onopgewonden

nimmer haast, nooit laat
een zee van zijn zo tijdloos

hoezo verjaardag
wat moest leeftijd voorstellen?

een ziel beleeft intens traag
langgestrekt weten
dat niets verser is dan nu

Ozamaki©FutonPress2019
Uit: ‘WankeleVerzen’
Vertaling:Miruki Wildesheim