Vandaag begonnen
aan de vertaling
aan de vertaling
van ‘n archaïsch
Sinatraans lijflied.
Sinatraans lijflied.
in het kader van
onherstelbaar
betere hertalingen.
onherstelbaar
betere hertalingen.
‘Ik deed het mij weg…’
verder kwam ik niet
dan deze onvoorstelbaar
betere samenvatting.
dan deze onvoorstelbaar
betere samenvatting.
Wie deed?
Mooie vertaling! ♥️
Misschien kun je ‘I’ ook lezen als ‘1’?
Eén deed het mij weg…